您现在的位置是: 首页 > 成语造句大全 成语造句大全

curfew_curfews翻译

tamoadmin 2024-07-11 人已围观

简介1.末尾是ew ue或tch的单词2.赏诗 | 仅余我与暮色平分此世界3.2007到2013的奥斯卡**是什么,求名字就可以了,我自己下,谢谢4.谁知道miley cyrus的《are you ready》的歌词?5.初中英语诗歌朗诵稿6.措施英文英语a curfew will be put in place翻译成为中文就是:一场宵禁即将到位。平安健康快乐每一天!末尾是ew ue或tch的单词背单

1.末尾是ew ue或tch的单词

2.赏诗 | 仅余我与暮色平分此世界

3.2007到2013的奥斯卡**是什么,求名字就可以了,我自己下,谢谢

4.谁知道miley cyrus的《are you ready》的歌词?

5.初中英语诗歌朗诵稿

6.措施英文

curfew_curfews翻译

英语a curfew will be put in place

翻译成为中文就是:

一场宵禁即将到位。

平安健康快乐每一天!

末尾是ew ue或tch的单词

背单词小技巧

虽然是学计算机专业吧,但是英语一直是我的一个心病。虽然专业类的单词没什么问题的,平时也会上google、stackoverflow去查写东西,但是非专业类的英语就着实很烂了。初中、高中就一直头疼,不过好在应试教育,总还是有很多考试技巧,所以高考成绩也还差强人意,130分。但是到了大学就完蛋了,没有那么大压力,所以就彻底暴露了本质了,四级考了五次,英语老师都对我无语了。我是属于那种英语/日语绝对不会翘课,而且都是做到最前排的同学(计算机的课基本都翘掉了),但是就是学不会,背不过单词。当时虽然废了不少劲,但是确实是记不住,一个单词写上几十遍下次见到任然就是陌生人,没什么办法,所以自己一直以为自己就是属于那种对语言无感的人了。

毕业五年,越来越感觉英语这个坑是跨不过去的,大概三个月前开始决定要学英语,发现了一条“捷径”,突然间明白自己为什么原来背不过单词了,对于非理性的东西,大脑本身就有排斥感。而如果把英语理性话,发现记起来还是很容易的,这里分享一下经验吧。

工具:[dicts]( )、[ youdict]( 、百词斩、笔记本。(绝非广告哈,确实是自己的体验)

我们举个几个?:

### curfew

curfew意思就是“宵禁,夜间戒严”,如果单独背诵的话,我以前的方式就是写十遍,一边念英语、汉语一边写,结果肯定是写完就忘了。

然后可以在 [curfew]( 上看到如下内容:

>在古代中国,在夜里到了某时刻,敲更人就会敲钟报时,并提醒大家小心火烛。在中世纪的欧洲也有类似做法,即到了夜里规定时刻,就会有人敲钟,提醒大家扑灭灯火,按时就寝,其目的是避免无人照看的灯火在夜里引发火灾。这种做法在古法语中被称为cuevrefeu,字面意思就是cover fire(扑灭灯火)。英语单词curfew就来源于此,并在19世纪时衍生出“宵禁”之意。

curfew:['k?fju?] n.宵禁,宵禁令,晚钟,敲晚钟时刻

这就有意思了,不仅知道了 [打更]( 的原因是什么,而且知道其实curfew的意思就是cover fire,而且从读音的角度来看,curfew、cover fire的读音也是相似的。

通过这样一个记忆,我们不仅知道这个单词的意思,还知道了这个单词背后的含义,相信可能很多英语国家的人都不一定知道这个意思吧。

### fascinating

fascinating意思就是“令人入神,使着迷”。

然后可以查到 [fascinating]( 的本体就是fascinate。

>fascinate(迷住):古罗马人的男根之神法瑟勒斯

在西方的历史博物馆,常常可以看到一些令女士们面红耳赤的古代物品,那就是一些带有翅膀的男性的雕像。其实这是古罗马的一个著名神祇的形象。这个神祇在拉丁语中叫做“法瑟勒斯”(Fascinus),他实际上是男性的化身,因此经常以这种“飞天”的形象出现。

古罗马人把法瑟勒斯当做保护神,认为他能够辟邪驱鬼,尤其是能够保护人们不受到“邪恶之眼”(evil eye)的伤害。因此,古罗马人专门为他修建了神庙,希望他能保护罗马的平安,还制作了很多“飞天”作为护身符,挂在小孩的脖子上、士兵的武器上、凯旋回国的将军的马车上,用来保护他们不受邪灵的伤害。这种护身符也被称为fascinus。

除了能辟邪驱鬼外,古罗马人还相信这种护身符具有神奇的魔力,其中一种就是能够催眠他人。因此使用fascinus来催眠他人就叫做fascinare,字面意思就是“施展法瑟勒斯的魔力”。这就是英语单词fascinate的来源。

### charming

charming的意思就是“迷人的,有吸引力的”。

fascinating其实是很久之前背的了,charming则是这两天刚背过,而且这两个词的意思相近。我们先看一下 [charming]( ,其中可以看到:

>我们夸奖女性具有魅力时,常常使用charm(魅力)一词。但在中世纪,如果一个女性被形容为具有charm,她很有可能被人当做女巫烧死。因为,英语单词charm在中世纪不是什么好词,而是跟巫术、魔法有关的一个词。它和chant(吟唱、圣歌)、enchant(迷住)同源,来自拉丁语carmen,而carmen来自canere(唱),指的是唱念的“咒语”。charm做动词时等于enchant,表示念咒、施展魔法,从而迷住某人。到了近代,随着科学的发展,人们不再迷信巫术,charm一词所含有的迷信色彩才逐渐消失,含义逐渐演变为“魅力、魔力”。

charm:[t?ɑ?m] v.念咒,施展魔法,迷住,使陶醉n.魅力,吸引力,魔力

charming:['t?ɑ?m?] adj.迷人的,可爱的,有魅力的

可以发现charming、fascinating的“迷人”的含义其实开始都是包含贬义的,只不过逐渐演化到现在的含义。

百词斩上其实也是有一些相关的释义的,只不过可能不是如 [dicts]( 上更全一点,当然其实dicts上也只是一部分,而且有的词也是没有释义的,如果对这个词的释义有兴趣的话可以直接google去查了,用百词斩其实主要是为了做归纳,其他软件是一样的。还有另外就是可以通过 [youdict]( 去找到一个词相关的词组,这里就不细说了。

把一个单词背后的缘由搞清楚了,也就是从死记硬背变为了一个推到过程,把几个单词之间联系起来,这个记忆就很容易了。

赏诗 | 仅余我与暮色平分此世界

AEW

abbr.

airborne early warning 空中早期警报,空中预警

anew

adv.

重新, 再

AUEW

Amalgamated Union of Engineering Workers(英国) 工程工人混合工会

blew

blow的过去式和过去分词

brew

v.

酿造, 酝酿

chew

vt.

咀爵(食物等)v.咀嚼, 认真考虑

clew

n.(解决问题的)线索, 线团vt.绕成线球, 提示

crew

n.全体人员, (工作)队vbl.crow的过去式

dewn.露, 露水般的东西, 清新

few

adj.很少的, 不多的, 少数的n.[表示否定]很少数, 几乎没有

hew

v.砍

mew

n.厩舍, 海鸥vi.换羽毛

n.鹰笼, 巢, 隐匿处vt.把...关进笼子

new

adj.新的, 初见的, 更新的adv.新近

pew

n.教堂内的靠背长凳vt.排座位

sew

v.缝制, 缝纫, 缝合

etch

[etF]

v.

蚀刻

2007到2013的奥斯卡**是什么,求名字就可以了,我自己下,谢谢

墓地挽歌(节选)

Elegy Written in a Country Churchyard

The curfew tolls the knell of parting day,

The lowing herd wind slowly o'er the lea

The ploughman homeward plods his weary way,

And leaves the world to darkness and to me.

晚钟送终了这一天,

牛羊咻咻然徐度原野,

农夫倦步长道回家,

仅余我与暮色平分此世界。

——[英]托马斯·格雷(钱钟书 译)

最爱这个翻译版本。节选的这一小段,很有静谧、闲适的田园气息。钱钟书也曾将此诗与中国的田园诗并论,“口吻情景和陶渊明、李太白相似得令人惊讶。中西诗不但内容常相同,并且作风也往往暗合。斯屈莱欠就说中国诗的安静使他联想起魏尔兰的作风。我在别处也曾详细说明贵国爱伦·坡的诗法所产生的纯粹诗,我们诗里几千年前早有了”。 (摘自 钱钟书《谈中国诗)

谁知道miley cyrus的《are you ready》的歌词?

2013年(85届)

获奖:《逃离德黑兰》/ Argo

提名:

《爱》/ Amour

《南国野兽》/ Beasts of the Southern Wild

《乌云背后的幸福线》/ Silver Linings Playbook

《逃离德黑兰》/ Argo

《少年派的奇幻漂流》/ Life of Pi

《猎杀本·拉登》/ Zero Dark Thirty

《林肯》/ Lincoln

《被解放的姜戈》/ Django Unchained

《悲惨世界》/ Les Misérables

2012年(84届)

获奖:《艺术家》TheArtist

提名:

《艺术家》TheArtist,韦恩斯坦  

《后裔》The Descendants,福斯探照灯  

《咫尺浩劫》ExtremelyLoud and Incredibly Close,华纳兄弟  

《相助》The Help,迪士尼梦工厂  

《雨果的秘密》Hugo,派拉蒙

《午夜巴黎》Midnight in Paris,索尼经典  

《点球成金》Moneyball,索尼哥伦比亚  

《生命之树》TheTree of Life,福斯探照灯  

《战马》War Horse,迪士尼梦工厂

2011年(83届)

获奖:《国王的演讲》

提名:

《黑天鹅》Black Swan  

《斗士》The Fighter  

《盗梦空间》Inception  

《孩子们都很好》The Kids Are All Right  

《国王的演讲》The King's Speech  

《127小时》127 Hours  

《社交网络》The Social Network  

《玩具总动员3》Toy Story 3  

《冬天的骨头》Winter's Bone

2010年(82届)

获奖:《拆弹部队》

提名:(从这届开始提名影片翻倍鸟)

拆弹部队(The Hurt Locker)

无耻混蛋(Inglourious Basterds)

直上云霄(Up in the Air)

珍爱(Precious: Based on the Novel Push by Sapphire)

阿凡达(Avatar)

第九区(District 9)

飞屋环游记(Up)

成长教育(An Education)

正经人(A Serious Man)

弱点(The Blind Side)

2009年(81届)

获奖:《贫民窟的百万富翁》

提名:

《本杰明·巴顿奇事》(The Curious Case of Benjamin Button),派拉蒙

《福斯特对话尼克松》(Frost/Nixon),环球

《米尔克》(Milk),焦点

《朗读者》(The Reader),韦恩斯坦

《贫民窟的百万富翁》(Slumdog Millionaire),福克斯探照灯

2008(80届)

获奖

《老无所依》 (No Country for Old Men)

提名

《赎罪》 (Atonement)

《朱诺》 (Juno)

《英雄不问出处》 (Michael Clayton)

《老无所依》 (No Country for Old Men)

《血色黑金》 (There Will Be Blood)

2007(79届)

获奖

The Departed(2006)无间道风云

提名

《阳光小美女》(Little Miss Su nshine)

《硫磺岛家书》(Letters from Iwo Jima)

《女王》(The Queen)

《通天塔》(Babel)

初中英语诗歌朗诵稿

ARE?YOU?READY?MILEY?CYRUS

Put?on?your?coolest?dress

And?your?hottest?pair?of?shoes

Come?on?lets?go,?oh

Get?in?my?car

Turn?the?radio?on?up?high

I?said?high

At?the?red?light

Boys?trying?to?get?the?digits

But?we?sneak?by,?by

Cause?were?heading?to?the?club

Nothing?gonna?stop?us?now

Lets?go,?Oh

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?YEAH

I'm?coming?up?with?all?my?girls

Were?gonna?party?like?theres?never?a?worry?cause

Good?time?rules,?so?no?curfew

Were?showing?off?our?moves,?the?breeze?so?cool

Let?your?hair?down

Tonight?you?get?to?be?a?superstar

Your?living?like?a?superstar

So?were?flirting?with?the?dude

at?the?door?till?he?says?were?okay

Move?the?velvet?rope

Back?off,?get?out?of?our?way

All?the?guys?got?there?eyes?on?us

As?were?moving?up?to?the?floor

Trying?to?waste?some?time

But?were?doing?what?we?came?here?for

We're?here?to?dance?baby

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?YEAH

I'm?coming?up?with?all?my?girls

Were?gonna?party?like?theres?never?a?worry?cause

Good?time?rules,?so?no?curfew

Were?showing?off?our?move,?the?breeze?so?cool

Let?your?hair?down

Tonight?you?get?to?be?a?superstar

Your?living?like?a?superstar

We?get?red?carpet?love

When?we?come?stepping?up

The?boys?keep?dropping?there?jaws

Can?never?get?enough

We?make?them?stop?and?stare

We?see?them?everywhere

And?now?you?know?who?we?are

Tonight?your?living?like?a?superstar

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?x3

Lets?go

Are?you?ready?YEAH

I'm?coming?up?with?all?my?girls?(My?girls)

Were?gonna?party?like?theres?never?a?worry?cause

Good?time?rules,?so?no?curfew

Were?showing?off?our?moves,?the?breeze?so?cool

Let?your?hair?down

Tonight?you?get?to?be?a?superstar

Your?living?like?a?superstar?

这是视频地址~~? style="font-size: 18px;font-weight: bold;border-left: 4px solid #a10d00;margin: 10px 0px 15px 0px;padding: 10px 0 10px 20px;background: #f1dada;">措施英文

 文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。我精心收集了初中英语诗歌朗诵稿,供大家欣赏学习!

初中英语诗歌朗诵稿1

 Elegy Written in a Country Churchyard

 写在教堂墓地的挽歌

 Thomas Gray

 托马斯 格雷

 The curfew tolls the knell of parting day,

 黄昏时分敲响了晚钟,

 The lowing herd wind slowly o'er the lea.

 牛羊在草地上鸣叫归笼。

 The plowman homeward plods his weary way,

 农夫疲惫地走在回家的路上,

 And leaves the world to darkness and to me.

 把整个世界留给了黄昏与我。

 Now fades the glimmering landscape on the sight,

 大地微光正慢慢消尽,

 And all the air a solemn stillness holds,

 四周肃穆宁静。

 Save where the beetle wheels his droning flight,

 只有甲壳虫在空中飞舞,

 And drowsy tinklings lull the distant folds;

 昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。

 Save that from yonder ivy-mantled tower

 还有那长满青藤的塔楼上,

 The moping owl does to the moon complain

 一只忧郁的猫头鹰对月亮发着怨气。

 Of such,as wandering near her secret bower,

 说有人走近了她秘密的闺房,

 Molest her ancient solitary reign.

 扰乱了她那悠久而幽静的领地。

 Beneath those rugged elms,that yew tree's shade,

 峥嵘的榆树底下,紫杉的绿荫里,

 Where heaves the turf in many a mouldering heap,

 累累荒冢在绿草中隆起。

 Each in his narrow cell forever laid,

 个个都长眠在小小的幽室中,

 The rude forefathers of the hamlet sleep.

 小村里粗鄙的父老在那里安睡。

 The breezy call of incense-breathing morn,

 芬芳的晨风在轻唤,

 The swallow twittering from the straw-built shed,

 茅屋的燕语在呢喃。

 The cock,s shrill clarion, or the echoing horn,

 号角回荡,雄鸡高啼,

 No more shall rouse them from their lowly bed

 再也不能把他们唤出九泉。

 For them no more the blazing hearth shall burn,

 熊熊的灶火不再为他们而燃烧,

 Or busy housewife ply her evening care;

 主妇也不再为他们做晚饭。

 No children run to lisp their sire?s return,

 孩子们也不再迎接父亲的到来,

 Or climb his knees the envied kiss to share.

 也不会再趴到父亲的膝上索吻撒娇。

 Oft did the harvest to their sickle yield,

 过去他们常拿镰刀去收割庄稼,

 Their furrow oft the stubborn glebe has broke;

 顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;

 How jocund did they drive their team afield!

 一棵棵树木在他们刀下放倒,

 How bowed the woods beneath their sturdy stroke!

 赶着牲口下地,他们是何等的欣喜!

 Let not Ambition mock their useful toil,

 有抱负的人别嘲笑他们的辛苦,

 Their homely joys,and destiny obscure ;

 他们的欢乐太家常,他们的命运太寻常。

 Nor Grandeur hear with a disdainful smile,

 高贵的人也勿对他们冷笑,

 The short and simple annals of the poor.

 来听听穷人们简约的"家国兴亡?。

 The boast of heraldry, the pomp of power,

 无论什么炫耀的功勋与权势,

 And all that beauty, all that wealth e'er gave,

 无论美丑,无论贫富,

 Awaits alike the inevitable hour.

 大限之时准不一样。

 The paths of glory lead but to the grave.

 极度荣光也是通往坟墓。

初中英语诗歌朗诵稿2

 Ode on a Grecian Urn

 希腊古瓮颂

 John Keats

 约翰 济慈

 Thou still unravished bride of quietness,

 你仍是宁静未过门的新娘,

 Thou foster-child of silence and slow time,

 你皇寂静与悠长岁月的养女,

 Sylvan historian,who canst thus express

 嗬,田园的史家,你竟能如此描述

 A flowery tale more sweetly than our rhyme:

 一个如花的故事,比诗还瑰丽:

 What leaMringed legend haunts about thy shape

 在你的形体上,岂非缭绕着

 Of deities or mortals,or of both,

 古老的传说,以绿叶为其边缘;

 In Tempe or the dales of Arcady?

 讲着人或神,敦陂或阿卡狄?

 What men or gods are these? What maidens loath?

 嗬,是什么人,什么神!在舞乐前

 What mad pursuit? What struggle to escape?

 多热烈地追求!少女怎样地逃!

 What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

 又是怎样的笛子和手鼓?怎样狂野地着迷?

 Heard melodies are sweet, but those unheard

 乐曲传美妙,无声胜有声;

 Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

 因此,柔情的风笛,你尽情地吹;

 Not to the sensual ear,but, more endeared,

 无声的小曲不是吹给肉耳听的,

 Pipe to the spirit dities of no tone :

 而是与更钟爱的人两心相期。

 Fair youth,beneath the trees,thou canst not leave

 那树下的美少年歌永不歇,

 Thy song,nor ever can those trees be bare ;

 那树上的绿叶也永不凋零,

 Bold Lover, never, never canst thou kiss,

 大胆的恋人也永远吻不到她,

 Though winning near the goal~yet, do not grieve;

 虽然离目的还差一步?但你也别生悲切

 She cannot fade, though thou hast not thy bliss,

 虽然你还没有吻她的福气,但她永远不会老,

 Forever wilt thou love, and she be fair!

 你的爱永恒,她的美永恒!

 Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

 嗬,幸福的树木!你的枝叶

 Your leaves,nor ever bid the Spring adieu ;

 不会剥落,从不曾离开春天;

 And, happy melodist, unwearied,

 琴师也有幸,精力永旺盛,

 Forever piping songs forever new;

 吹奏万古常新的乐曲;

 More happy love! more happy, happy love!

 嗬,更为幸福的爱情,格外幸福的爱情!

 Forever warm and still to be enjoyed,

 永远温暖,令人欢慰,

 Forever panting,and forever young ;

 永远激情,永远年轻;

 All breathing human passion far above,

 这爱情超越了人间的爱情;

 That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,

 那人间的爱情让人生厌,叫人伤心,

 A burning forehead, and a parching tongue.

 让人额头发烫,焦灼人的舌根。

 Who are these coming to the sacrifice?

 这些献祭的人是谁

 To what green altar,o mysterious priest,

 哦,神秘的祭司,走上神圣的祭坛,

 Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

 这头小母牛披彩缎,饰花环,

 And all her silken flanks with garlands dressed?

 对着苍天哞哞叫喊,啊,

 What little town by river or sea-shore,

 是从哪个傍河傍海的小镇,

 Or mountain-built with peaceful citadel,

 或哪个静静的堡寨山村,

 Is emptied of this folk, this pious mom?

 来了这些人,在这虔诚的清晨?

 And, little town, thy streets for evermore

 嗬,小镇,你的街道永远恬静;

 Will silent be; and not a soul to tell

 没有一个人能赶回来,告诉你

 Why thou art desolate, can e?er return.

 为什么你是这样荒凉静寂。

 O Attic shape! Fair attitude! with brede

 啊,形状高雅!姿态美好

 Of marble men and maidens overwrought,

 上面细刻着大理石的男女之像,

 With forest branches and the trodden weed;

 那画图里头上有树枝、脚下有青草,

 Thou,silent form,dost tease us out of thought

 你嘲笑得我们不知如何是好,你这无言的形状,

 As doth eternity. Cold Pastoral!

 就像永恒嘲笑我们一样;你这苍凉的田园风光!

 When old age shall this generation waste,

 当衰老把我们这代人消磨殆尽,

 Thou shalt remain,in midst of other woe

 你仍留在下一代更痛苦的人之中,

 Than ours, a friend to man, to whom thou say'st

 你对他们说,你是人类的友人,

 "Beauty is truth, truth beauty," that is all

 "美即是真,真即是美"这就包括 在这世界上,

 Ye know on earth, and all ye need to know.

 我们所知和需知的一切。

初中英语诗歌朗诵稿3

 Kubla khan

 忽必烈汗

 Samuel Taylor Coleridge

 塞缪尔 泰勒 柯勒律治

 In Xanadu did Kubla Khan

 忽必烈在上都颁了一道昭书:

 A stately pleasure dome decree:

 建一座堂皇奢华的欢乐宫。

 Where Alph, the sacred river, ran

 这地方有圣河亚佛流奔,

 Through caverns measureless to man

 那宫殿多洞穴难测其底。

 Down to a sunless sea.

 那河流流到海深暗蒙迷。

 So twice five miles of fertile ground

 那皇宫占土地方圆十里,

 With walls and towers were girdled round:

 四周围上楼塔和城墙:

 And there were gardens bright with sinuous rills

 那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,

 Where blossomed many an incense-bearing tree;

 园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;

 And here were forests ancient as the hills,

 御园内树参天与山同古,

 Enfolding sunny spots of greenery.

 树林间草如茵阳光充足。

 But oh! that deep romantic chasm which slanted

 那园间有深谷浩渺玄妙,

 Down the green hill athwart a cedarn cover!

 沿青山跨松林斜插远岙。

 A savage place, as holy and enchanted

 蛮荒地显神圣久具魅力,

 As e'er beneath a waning moon was haunted

 恰似那微月下有女出没,

 By woman wailing for her demon lover.

 此女子为她的魔鬼情郎而凄声号哭!

 And from this chasm, with ceaseless turmoil seething

 有巨泉自深谷喷涌而出,

 As if this earth in fast thick pants were breathing,

 似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,

 A mighty fountain momently was forced :

 又恰似急呼吸苍茫大地。

 Amid whose swift half-intermitted burst

 那飞瀑喷涌间时续时断,

 Huge fragments vaulted like rebounding hail,

 夹带着大碎石如冰雹乱窜,

 Or chaffy grain beneath the thresher?s flail:

 或者像打稻人连枷下一撮撮新稻;

 And 'mid these dancing rocks at once and ever

 在这些舞蹈的碎石中间,

 It flung up momently the sacred river.

 迸发出那条神圣的溪河。

 Five miles meandering with a mazy motion

 五里路蜿蜒流入迷宫,

 Through wood and dale the sacred river ran,

 穿森林越深谷水流凉凉,

 Then reached the caverns measureless to man,

 于是到达了深不可测的洞门,

 And sank in tumult to a lifeless ocean :

 到最后带咆哮流入无声息的海中。

 And ?mid this tumult Kubla heard from far

 咆哮中忽必烈侧耳聆听,

 Ancestral voices prophesying war!

 遥远处诸远祖预示战争!

 The shadow of the dome of pleasure

 欢乐宫有倒影

 Floated midway on the waves ;

 宛在水波的中央漂动;

 Where was heard the mingled measure

 这儿能听到泉声与洞穴和谐的音韵,

 From the fountain and the caves.

 让人听得真真切切。

 It was a miracle of rare device,

 此宫设计得颇具天工,

 A sunny pleasure dome with caves of ice!

 阳光灿烂的欢乐宫,连同那雪窟冰窖!

 A damsel with a dulcimer

 幻觉中我曾看见

 In a vision once I saw:

 弹古琴的一丽媛。

 It was an Abyssinian maid,

 她来自东非海岸,

 And on her dulcimer she played,

 口唱阿巴拉山歌,

 Singing of Mount Abora.

 手挥古老的五弦。

 Could I revive within me

 她的容颜与歌曲都已飘逝,

 Her symphony and song,

 我如果能忆起,

 To such a deep delight would win me,

 我将会大欣喜。

 That with music loud and long,

 以至于我要用高朗而又长久的音乐,

 I would build that dome in air,

 在空中建楼阁。

 That sunny dome! those caves of ice!

 建起那朝阳官,还有那雪窟冰窖!

 And all who heard should see them there,

 听音乐的人都能看见,

 And all should cry, Beware!

 他们全都会喊:当心!当心!

 Beware! His flashing eyes, his floating hair!

 他,发彩飘飞,双眼如电!

 Weave a circle round him thrice,

 赶紧绕他转三圈,

 And colse your eyes with holy dread,

 心带神圣畏惧闭上了双眼,

 For he on honeydew hath fed,

 他以天国琼浆为饮,

 And drunk the milk of Paradise.

 以天国甘露为餐。

措施的英文是measure。

例句:

1、地方当局说宵禁是一种预防措施。

The?local?administration?says?the?curfew?is?a?precautionary?measure.?

2、苏格兰采取的自治措施将会类似地用在威尔士。

Home?rule?for?Scotland?would?be?accompanied?by?a?similar?measure?for?Wales.?

3、作为预防性措施,请重复用药。

As?a?precautionary?measure?repeat?the?medication.?

4、反对该措施的人士认为这是一场政治作秀,会对经济发展带来严重的打击。

Opponents?of?the?measure?say?it's?political?grandstanding?that?could?prove?devastating?to?the?economy.?

5、这第二道门是又一项安全措施,白天可以上锁。

This?second?door?is?an?extra?security?measure?and?can?be?locked?in?position?during?the?day.