您现在的位置是: 首页 > 汉语词典 汉语词典

中国成语英文翻译大全_中国成语英文翻译大全及解释

ysladmin 2024-06-26 人已围观

简介中国成语英文翻译大全_中国成语英文翻译大全及解释       大家好,今天我想和大家探讨一下关于中国成语英文翻译大全的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我的理解进行了归纳整理,让我们

中国成语英文翻译大全_中国成语英文翻译大全及解释

       大家好,今天我想和大家探讨一下关于中国成语英文翻译大全的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我的理解进行了归纳整理,让我们一起来看看吧。

1.经典英语成语故事及翻译(五篇)

2.寻 成语故事英文翻译

3.请把下列成语翻译成英文谢谢

4.求~~以下成语的英文翻译

5.翻译 将成语翻译成英语

6.有没有把中国成语翻译成英语的书啊

中国成语英文翻译大全_中国成语英文翻译大全及解释

经典英语成语故事及翻译(五篇)

        #能力训练# 导语成语在古代汉语与现代汉语的传承上占有重要的地位,它是汉语词汇系统中重要而又极富特色的组成部分。下面是 无 分享的经典英语成语故事及翻译经典英语成语故事及翻译(五篇)。欢迎阅读参考!

       1.经典英语成语故事及翻译

       卧薪尝胆

        During the Spring and Autumn period (770-476BC), the State of Wu launched an attack against the State of Yue. The King of Wu was seriously wounded and soon died. His son Fu Chai became the new King. Fu was determined to get revenge. He drilled his army rigidly until it was a perfect fighting force. Three years later, he led his army against the State of Yue and caught its king Gou Jian. Fu took him to the State of Wu.

        春秋时期,吴国和越国之间进行了一场战争,吴王不幸受了重伤,不久就死了。他的儿子夫差作了吴国的新国王,他发誓要替父亲报仇。于是,他严格的操练他的士兵,把他们训练成了一支非常厉害的军队。三年以后,他对越国发动了战争,抓住了越王勾践,把他带回了吴国。

        In order to avenge his father's death, Fu let him live in a shabby stone house by his father's tomb and ordered him to raise horses for him. Gou pretended to be loyal to Fu but he never forgot his humiliation. Many years later, he was set free. Gou secretly accumulated a military force after he went back to his own state. In order to make himself tougher he slept on firewood and ate a gall-bladder before having dinner and going to bed every night. At the same time he administered his state carefully, developing agriculture and educating the people. After a few years, his country became strong. Then Gou seized a favorable opportunity to wipe out the State of Wu.

        为了复仇,夫差让勾践住在他父亲墓旁的破石屋里墓、喂马。勾践表面上服从,心里面却想着复仇。几年以后,勾践被放回越国。他立刻开始秘密聚集一支军队。为了提醒自己不要忘了报仇,他睡在柴上,还每天在吃饭睡觉前尝一尝苦胆。同时,他专心治理国家,大力发展农业,加强民众教育。几年后,越国又变得强大起来,然后,勾践抓住一个适当的机会消灭了吴国。

        Later, people use it to describe one who endures self-imposed hardships to strengthen one's resolve to realize one's ambition.

        后来,人们用它来形容人刻苦自励以达到自己定下的目标。

        2.经典英语成语故事及翻译

       望梅止渴

        Quenching Thirst by Watching Plums

        One summer, Cao Cao was leading his troops in a punitive expedition against Zhang Xiu. It was extraordinarily hot. The burning sun was like a fire, and the sky was cloudless. The soldiers were walking on the winding mountain paths. The dense forest and the hot rocks exposed to the sun on both sides of the paths made the soldiers feel suffocated. By noontime the soldiers' clothes were wet through with sweat, and the marching speed slowed down. Some solders of weak physique even fainted on the roadside.

        Seeing that the marching speed was slower and slower, Cao Cao was very worried because he feared that he might bungle the chance of winning the battle. But how could they quicken their speed? Cao Cao at once callde the guide and asked him on the quiet whether there was a source of water nearby. The guide shook his head, saying that the spring water was on the other side of the mountain, which was very far to have to make a detour to reach. Cao Cao realized that time didn't permit them to make such a detour. After thinking for a moment, he said to the guide, "Keep quiet. I'll find a way out." He knew that it would be to no avail to order his troops to quicken the steps. He had a brain wave and found a good solution. He spurred his horse and came to the head of the column. Pointing his horsewhip to the front, Cao Cao said, "Soldiers, I know there is a big forest of plums ahead. The plums there are both big and delicious. let's hurry along, and we will reach the forest of plums after bypassing this hill." When the solders heard this, they immediately slobbered. Picturing in their minds the sweet and sour flavour of the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums themselves. The morale greatly boosted, the soldiers quickened their steps a great deal automatically.

        This story comes from "The Fake Tangery" in Anecdotes of This World by Liu Yiqing of the Southern Dynasties period (420-589). From this story, people have derived the set phrase "quenching thirst by watching plums" to refer to trying to comfort oneself of others by idle dreams.

        有一年夏天,曹操率领部队去讨伐张绣,天气热得出奇,骄阳似火,天上一丝云彩也没有,部队在弯弯曲曲的山道上行走,两边密密的树木和被阳光晒得滚烫的山石,让人透不过气来。到了中午时分,士兵的衣服都湿透了,行军的速度也慢下来,有几个体弱的士兵竟晕倒在路边。

        曹操看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹操想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

        故事出自《世说新语?假谲》。成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人。

        3.经典英语成语故事及翻译

       一鸣惊人

        In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

        战国时代,齐威王即位后做了三年国君,只顾享乐,不理政事。有个善于说笑话的人叫淳于髡,一天对齐威王说:“城里有一只大鸟,三年不飞也不叫,你知道这是什么道理?”齐威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就冲天;不鸣则罢,一鸣就惊人。”在淳于髡的激发下,齐威王开始治理国家,取得很大成绩,齐国的声威一直保持了几十年。

        4.经典英语成语故事及翻译

       精卫填海

        Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".

        The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.

        One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"

        The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.

        From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.

        从前,炎帝(传说中中国原始社会的统治者)的小女儿在东海上划船。正当她划得高兴时,海面上突然升起一阵大风,把她的小船弄翻了。就在她要被汹涌的波浪吞 没时,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心的叫着"精卫,精卫"的声音。所以人们就叫她"精卫"。

        精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。

        一天,咆哮的大海对精卫说:"可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。" 精卫回答说:"我当然会把你填平的!即使这需要千千万万年的时间,我也一定会斗争到底,直到你的末日来临!"

        这只勇敢的小鸟继续从山上衔来小树枝和小石子,扔到东海中,从未有片刻休息。

        "精卫填海"这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。

        5.经典英语成语故事及翻译

       fail the exam

        名落孙山

        In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan(孙山).

        宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。

        One year he went to take the imperialexamination, and came bottomof the listof successfulcandidates.

        有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。

        Back in his hometown, one of his neighbor asked him whetherthe neighbor's son had also passed.

        回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。

        Sun Shan said, with a smile:"Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan."

        孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”

        The peopleused this idiom to indicatefailing in an examination or competition.

        人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

寻 成语故事英文翻译

       三言两语:in a few words

       固执己见 : self-opinion

       坐失良机: miss the boat

       横贯平原:Crosses the plain

       引人入胜:Fascinating

       欣喜若狂:jump out of one's skin

       鼎立相助:Stands like a tripod helps one another

       一事无成:accomplish nothing

       刮目相看:look at sb with new eyes

       有求必应:grant whatever is requested

       立杆见影:get effect instantly

       分秒必争:not a second is to be lost

       众口难调:it is difficult to cater for all tastes

       祸不单行:Misfortunes never come singly

       视而不见:turn a blind eye to

       身临其境:be personally on the scene

        可以下个金山词霸,查起来满方便的。

        给你个网址 es to him who waits.

        好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more

        和气生财Harmony brings wealth

        活到老,学到老One is never too old to learn.

        既往不咎let bygones be bygones

        金无足赤,人无完人Gold can"t be pure and man can"t be perfect.

        金玉满堂Treasures fill the home

        脚踏实地be down-to-earth

        脚踩两只船sit on the fence

        老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché

        礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.

        留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope."

        马到成功achieve immediate victory; win instant success

        名利双收gain in both fame and wealth

        茅塞顿开be suddenly enlightened

        弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself.

        拿手好戏masterpiece

        赔了夫人又折兵throw good money after bad

        抢得先机take the preemptive opportunities

        强强联手win-win co-operation

        瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.

        人之初,性本善Man"s nature at birth is good.

        人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.

        人海战术huge-crowd strategy

        世上无难事,只要肯攀登"Where there is a will, there is a way. "

        世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;

        死而后已until my heart stops beating

        岁岁平安Peace all year round

        塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.

        升级换代updating and upgrading (of products)

        四十不惑Life begins at forty.

        水涨船高When the river rises, the boat floats high.

        时不我待Time and tide wait for no man.

        杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel

        说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.

        实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

        实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.

        糖衣炮弹sugar-coated bullets

        天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue

        团结就是力量Unity is strength.

        歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena

        物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.

        望子成龙hold high hopes for one"s child

        屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.

        文韬武略military expertise; military strategy

        唯利是图draw water to one"s mill

        无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots

        无中生有make/create something out of nothing

        徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends

        新官上任三把火a new broom sweeps clean

        蓄势而发accumulate strength for a take-off

        心想事成May all your wish come true

        先入为主First impressions are firmly entrenched.

        先下手为强catch the ball before the bound

        像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan

        现身说法warn people by taking oneself as an example

        息事宁人pour oil on troubled waters

        喜忧参半mingled hope and fear

        循序渐进step by step

        鱼米之乡a land of milk and honey

        有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well."

        有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.

        有识之士people of vision

        有勇无谋use brawn rather than brain

        与时俱进advance with times

        以人为本people oriented; people foremost

        因材施教teach students according to their aptitude

        欲速则不达Haste does not bring success.

        优胜劣汰survival of the fittest

        英雄所见略同Great minds think alike.

        冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.

        一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.

        招财进宝Money and treasures will be plentiful

        债台高筑become debt-ridden

        致命要害Achilles" heel

        众矢之的target of public criticism

        纸上谈兵be an armchair strategist

        纸包不住火Truth will come to light sooner or later.

求~~以下成语的英文翻译

       一帆风顺:May you have favorable winds in your sails!

       双喜临门:May a double blessing descend upon the house!

       三羊开泰:May you life be auspicious!

       四季平安:May you be safe all four seasons!

       五福临门(五福同贺不好翻译):May great deals of happiness greet you!

       六六大顺:May you spend a smooth life!

       八万来财(八仙过海不太符合祝福的涵义):May trillions of coins go to you!

       九九归一:May all be said and done!

       十全十美:May perfect come in every way!

       还有七星高照、百事亨通、千事吉祥、万事如意等等。

       中国的成语真的很难翻译,一旦翻译成英文,就失去了中国文化的本色,也没有数字递增的感觉了……

       我劝诱你不要用英文了。就用汉语成语,效果很好。

翻译 将成语翻译成英语

       1.爱屋及乌 Love me, love my dog.

       2.百闻不如一见 Seeing is believing.

       3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

       4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

       5.不眠之夜 white night

       6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses

       7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best

       8.不打不成交 No discord, no concord.

       9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

       10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

       11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

       12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

       13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace

       14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

       15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

       16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

       17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

       18.和气生财 Harmony brings wealth.

       19.活到老学到老 One is never too old to learn.

       20.既往不咎 let bygones be bygones

       21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

       22.金玉满堂 Treasures fill the home.

       23.脚踏实地 be down-to-earth

       24.脚踩两只船 sit on the fence

       25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

       26.老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché

       27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

       28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.

       29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success

       30.名利双收 gain in both fame and wealth

       31.茅塞顿开 be suddenly enlightened

       32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.

       33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one\'s dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.

       34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.

       35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself

       36.拿手好戏 masterpiece

       37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad

       38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale

       39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

       40.抢得先机 take the preemptive opportunities

       41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can\'t make a fist. One can\'t make bricks without straw.

       42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

       43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

       44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.

       45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something

       46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

       47.强强联手 win-win co-operation

       48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.

       49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.

       50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.

       51.人海战术 huge-crowd strategy

       52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.

       53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;

       54.死而后已 until my heart stops beating

       55.岁岁平安 Peace all year round.

       56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth.

       57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.

       58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.

       59.升级换代 updating and upgrading (of products)

       60.四十不惑 Life begins at forty.

       61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can\'t be repaid by grass.

有没有把中国成语翻译成英语的书啊

       楼上翻得挺好。这是我自己翻的:

       杯弓蛇影:Assume the reflection of a bow in the wine cup as a snake.

       烈火见真金:Fire tests gold.

       狐假虎威:A fox takes the influence of a tiger.

       异曲同工:Different ruler, the same work of art.

       集腋成裘:You can make a cloak by collecting the fur of the armpit of foxes. (或者:Many a little makes a mickle.)

       有眼不识泰山:Can't recognise Mount Tai with both eyes.

       All roads lead to Roma. 条条大道通罗马

       A good beginning makes a good ending. 善始善终

       A friend in need is a friend indeed. 患难中的朋友才是真正的朋友。 As you make your bed, so you must lie in it. 自食其果

       All that glitters is not gold. 闪光的东西并非都是金子

       An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。

       A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。

       Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。

       A blessing in disguise. 因祸得福

       Better master one than engage with ten. 会十事不如精一事。

       Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。

       Deal with a man as he deals with you. 以其人之道还治其人之身

       Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事今日毕。

       Diligence is the mother of success. 失败是成功之母。

       Don′t judge a person by the clothes he wears. 不能以貌取人

       Don′t count your chickens before they are hatched. 切莫过于乐观

       Dreams are lies. 梦不足信。

       Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。

       Deliberate in counsel, prompt in action. 考虑要仔细,行动要迅速.

       East or west,home is best. 走东串西,还是家里好

       Equal pay for equal work. 同工同酬

       Every dog has his day. 凡人皆有得意日

       Easier said than done. 说起来容易,做起来难。

       First come, first served. 先来先招待。

       Failure is the mother of success. 失败是成攻之母

       Grasp all, lose all. 样样都要,全都失掉。

       He laughs best who laughs last. 谁笑到最后谁笑得最美

       He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。

       He that respects not is not respected. 欲受人敬,要先敬人。

       Haste makes waste. 忙乱易错。欲速则不达。

       It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。

       It′s easy to be wise after the event. 事后诸葛亮

       It's never too late to mend. 亡羊补牢

       Kill two birds with one stone. 一箭双雕

       Knowledge is power. 知识就是力量

       Look before you leap. 三思而后行

       Little chips light great fires. 星星之火,可以燎原。

       Like knows like. 惺惺相惜。

       Less is more. 简单就是美

       Love me, love my dog. 爱屋及乌

       Learn to walk before you run. 循序渐进

       Like father, like son. 有其父必有其子。

       Many hands make light work. 人多力量大。

       More haste, less speed. 欲速则不达。

       No weal without woe. 福兮祸所伏, 祸兮福所倚。

       Nothing is too difficult if you put your heart into it. 世上无难事只要肯登攀

       One can not be in two places at once. 一心不可二用。

       One sin opens the door for another. ---German 犯了一次罪恶就会犯另一次罪。

       One man's meat is another man's poison. 萝卜青菜,各有所爱。

       Poverty is stranger to industry. 勤劳之人不受穷。

       Put the cart before the horse. 本末倒置

       Pride goes before a fall. 骄兵必败

       Practice makes perfect. 熟能生巧

       Reading makes a full man. 读书使人完善

       So said, so done. 说到做到。言出必行。

       So the world wags. 这就是人生。

       Strike while the iron is hot. 趁热打铁

       Silly child is soon taught. 要想孩子好,教育要趁早。

       Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood. 磨刀不误砍柴功。

       Seeing is believing. 眼见为实

       Time flies never to be recalled. 光阴一去不复返

       Two heads are better than one. 三个臭皮匠顶一个诸葛亮。

       It's never too late to learn. 活到老,学到老。

       Time and tide wait for no man. 时不待人

       The first step is the hardest. 万事开头难。

       Time and tide wait for no man. 岁月不待人。

       Time is money. 时间就是金钱。

       There is no smoke without fire. 无风不起浪

       Well begun is half done. 好的开端是成功的一半

       Walls have ears. 隔墙有耳

       Wash your dirty linen at home. 家丑不可外扬

       Waste not, want not. 俭则不匮

       Weak things united become strong. 一根筷子易折断,十根筷子硬如铁

       Wealth is best known by want. 人穷方知钱可贵

       When wine sinks, words swim. 美酒一下肚,话匣关不住

       Where there's life there's hope. 留得青山在,不怕没柴烧

       Will is power. 意志就是力量

       Wise men are silent; fools talk. 智者沉默寡言,愚者滔滔不绝

       Wise men change their minds; fools never do. 智者通权达变,愚者刚愎自用

       Where there is s will,there is a way. 有志者事竟成。

       Who knows most says least. 懂的最多的人,说的最少。

       We can't judge a person by what he says but by what he does. 判断一个人,不听言语看行动

       We only live once, but if we work it right, once is enough. 年华没虚度,一生也足矣。

       What is done by night appears by day. 若要人不知,除非已莫为

       When a man is going down-hill, everyone will give him a push. 墙倒众人推

       When children stand quiet, they have done some harm. 孩子不吭声,一定闯了祸

       When one will not, two cannot quarrel. 一个巴掌拍不响

       When poverty comes in at the door, love flies out at the window. 贫穷进门来,爱情越窗飞

       When the cat is away, the mice will play. 猫儿不在,鼠儿成精

       Wise men love truth, whereas fools shun it. 智者热爱真理,愚者回避真理

       Words are but wind, but seeing is believing. 耳听为虚,眼见为实

       When in Rome, do as Roman do. 入乡随俗

       We never know the worth of water till the well is dry. 井干方知水珍贵

       除了上面的这些在这个网址裏面还有很多,楼主有时间的话就上去看看吧/rosesword/chineseidioms.htm

       好了,关于“中国成语英文翻译大全”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“中国成语英文翻译大全”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。